29 December 2009
Last Christmas…(December 2008)
We spent Christmas 2008 in Mayville, NY. After a 6-hour snow delay in Chicago, we understood WHY the tickets had been so reasonably priced: no one in their right mind transits through Chicago in the winter. To make matters worse, we had to drive from the Buffalo airport tired and jetlagged in horrendous weather: snow, sleet, and rain. Instead of arriving at Kathie/Mhom’s house around 11pm as planned, we pulled into the driveway around 6am, the day after we left France.
05 December 2009
Hôtels -- transport
Pour ceux qui nous rendent visite, voici quelques hôtels à proximité et des infos sur les transports en commun:
22 January 2009
No, they don't taste like chicken


21 January 2009
Mosi-oa-Tunya (Victoria Falls)
On n'était pas sûrs des conditions quand on est allés au Zimbabwe seulement une semaine avant l'élection en juin, mais le séjour était super ! On était vachement impressionnés par la qualité du service et par l'esprit d'entrepreneur. Brighton (notre guide) nous a cherché à la frontière du Botswana et un jeune policier très sympa qui faisait du stop est monté peu après -- un excellent moyen de passer rapidement tous les contrôles routiers.
We were late getting to Victoria Falls (the transport company had forgotten to send someone to pick us up at Chobe), so Brighton gave us just the time to check in before picking us up for our walking tour of the Falls. We had the perfect viewing conditions: when you are there at maximum water flow like we were, you usually don't get to see much of the Main Falls because they are hidden by the mist. However, the wind was blowing just the right way. When you go to see the Falls, you MUST wear a raincoat. Many tourists (especially people who have previously visited Niagara Falls, I suspect) think this is just a racket to sell raincoats to tourists at inflated prices. So one of the amusing aspects of visiting the Falls is seeing the drenched (and I do mean drenched) people coming out of the viewing area who refused to rent or buy a coat. We were wearing rain gear, and Kristen still needed to dry her shoes for two days!
On est arrivés un peu en retard à Victoria Falls (le transporteur avait oublié de nous chercher à Chobe), donc Brighton nous a donné juste le temps de déposer nos affaires à l'hôtel avant de nous amener aux chutes pour notre visite à pied. Nous avions les conditions parfaites pour voir les chutes : une chance quand on est là au moment du flux maximal qui crée beaucoup de brouillard. Quand on visite les chutes il faut impérativement porter un imperméable. Il y a plein de touristes qui croient qu'il s'agit juste de la vente forcée et qui refusent. Donc un aspect amusant de la visite est de voir ces idiots qui sont absolumment trempés car ils ont refusé d'en mettre. Nous étions équipés et pourtant il fallait deux jours pour secher les chaussures à Kristen.

Kristen et Brighton devant les Chutes Principales, juste avant d'entrer dans le brouillard au Point de Danger.
On Day 2, we took the Flight of Angels (helicopter) over the Falls. Again, we were lucky, because this time the mist was blowing the OTHER way, again providing ideal viewing conditions. On the right of the picture, you can see the town of Livingstone in Zambia. Victoria Falls is 1609m (1 mile) wide and only 100m (303ft) high. The average maximum flow is 3000 cubic metres per second (106,000 cu ft/s). The mist from the Falls creates a mini-rain forest (above the bridge). The local name for Vic Falls is Mosi-oa-Tunya, which means The Smoke that Thunders.
La deuxième jour, nous avons survolé les chutes en hélico (le dit Vol des Anges). La chance nous a souri de nouveau car le vent partait dans l'autre direction, qui offrait la meilleure vue aérienne. A droite vous voyez la ville de Livingstone en Zambie. Les chutes sont larges de 1609m et haut de 100m. Le flux moyem maximal est environ 3000 m cubes par séconde. Le brouillard crée un mini forêt de la pluie (au-dessus du pont). Le nom local pour les chutes est Mosi-oa-Tunya : la Fumée qui fait de la Tonnerre.
To give you an idea of the clever marketing they do: when we were getting in and out of the helicopter, we were being filmed. Five minutes after our landing, they sold us a DVD of our flight. Basically they took the footage of us and spliced it onto pre-existing footage of a flight over the Falls. So by the magic of technology, it's a bright sunny day in our video!
Pour vous donné une idée du marketing futé du coin : on nous a filmé à l'entrée et à la sortie du hélico. Cinq minutes plus tard ils nous ont vendu un DVD de "notre" vol. Bizarrement, le soleil brille pleinement dans le film ! Ils ont fusionné les quelques minutes de notre apparence avec un film pré-existant. Très malin.
We shared the helicopter with a nice couple from South Africa (Di and Vaughn), but we thought they were a little strange at first. They were being very cagey about needing to sit together in the helicopter (one person is up front and three behind). When we were up in the air, I saw them exchange rings. Once we landed, they explained that they had just renewed their wedding vows! They were staying at the same hotel as us, so we went back to the hotel and had tea and cake to celebrate.
On a partagé l'hélico avec un couple Sud-Africain (Di et Vaughn). Ils étaient très sympas, mais on les a trouvé un peu bizarre au départ. Ils insistaient pour s'asseoir ensemble (on était 1 devant et 3 derrière). Pendant le vol, je les ai vu échanger des bagues. Une fois revenus sur la terre, ils ont expliqué qu'ils venaient de renouveler leur serment du mariage. On logeait tous au même hôtel, donc on y est retourner pour fêter l'occasion avec du thé et du gâteau.

Another really fun adventure we had was our elephant-back safari. These elephants are either orphans or have been rescued from culling operations. The bull we rode has the imaginative name of Jumbo. Jumbo pretty much had a mind of his own and kept trying to wander off the trail to eat yummy shrubs.
Une autre aventure sublime : le safari au dos d'éléphant. Ces animaux sont soit des orphelins, soit sauvés des opérations de réduction de population dans des zones surpeuplées. Nous avons chevauché un mâle avec le nom très imaginatif de Jumbo. Jumbo avait ses propres idées sur le déroulement des choses et quittait régulièrement le chemin pour aller chercher des buissons qui avait l'air appetisant.

Aucun séjour à Vic Falls n'est complet sans une croisière au coucher du soleil (surnommé les Booze Cruise pour la quantité d'alcool consommé). Greg et Kristen se battait pour voir qui pourrait mieux réussir une photo du coucher du soleil magnifique qui s'est offert à nous.

For more pictures from our stay in Victoria Falls, you can visit our photo page at http://gregokristen.shutterfly.com/ or see the album only at share.shutterfly.com/action/welcome?sid=0AZsWrFw5bM2LDlA.
21 December 2008
Chobe: elephants, giraffes and the Germans




Vous pouvez visionner l'album complet des photos de Chobe à(share.shutterfly.com/action/welcome?sid=0AZsWrFw5bM2LDeg) ou vous pouvez visitez notre site de photos : http://gregokristen.shutterfly.com/.
How many lions does it take to change a lightbulb?



16 November 2008
"Kneel down and drink"
Après un début de l'année très stressant, Greg et Kristen avait vraiment besoin des vacances quand le mois de juin est arrivé. Donc nous avons fait nos valises, destination Botswana, où Thom nous a fourni une justification superbe pour aller en safari. Avec l'aide d'un super agent de voyage, nous avons préparé un voyage qui a commencé dans la Delta de l'Okavango, la delta intérieure la plus grande du monde entier. L'Okavango naît aux hauteurs d'Angola et serpente jusqu'au nord-ouest de Botswana, où elle disparait dans les sables du Désert Kalahari. Il faut environ six mois pour le voyage, donc le niveau des eaux commencait tout juste de monter grace aux pluies de janvier quand nous sommes arrivés.
We flew from Paris to Johannesburg where we spent one great afternoon with Kristen's friend Wendy. The next day we flew to Maun, where we switched into a little plane (ten seats) to fly into the Delta. The planes are so small that you are not allowed to take hard luggage, only duffel bags and backpacks. The airfield runways are just packed dirt. The people coming to pick you up arrive ten minutes early in order to chase any animals off the runway, if required.
Nous avons pris l'avion de Paris à Johannesbourg, où nous avons passé un après-midi très agréable avec Wendy, une amie de Kristen. Le lendemain, nous avons pris l'avion pour Maun, d'où on a emprunté un tout petit avion (10 places) pour pénétrer dans la delta. Les avions sont tellement petits que l'on n'a pas le droit d'amener des valises rigides, que des duffels et des sacs à dos. Les pistes sont en terre battue. Le personnel vient vous chercher dix minutes plus tôt afin de chasser des animaux de la piste, si nécessaire.
Our first stop was Xugana Island Camp (http://www.desertdelta.com/index.php?id=27&submenu=8). (Xugana -- the first letter is pronounced like a simultaneous click and K -- means "kneel down and drink") If you need to get away from it all, this is the place for you. After flying into the Delta, you take a boat for about 15 minutes to get to the camp, which has 8 guest "tents". The tents have every comfort you can imagine, except for a fourth wall to keep the cold out, and electricity is only available at certain hours. We were there in the winter, so the nighttime temperature was about 5 C (40 F). The hot water bottles and thick comforters made sleeping OK, but it was hard to get up in the morning! We only took showers at noon when the temperature was about 24 C (75 F).
Notre première escale était Xugana Island Camp (http://www.desertdelta.com/index.php?id=27&submenu=8). (Xugana -- la première lettre est comme un clic et un K simultanés -- veut dire "agenouillez-vous et buvez".) Si vous cherchez l'évasion, cet endroit est pour vous. Après l'atterissage, on prend le beateau un 15aine de minutes avant d'arriver au camp, qui comprend 8 "tentes". Les tentes ont tous les conforts possibles, sauf un quatrième mur pour enfermer le froid dehors, et l'éctricité n'est disponible que pendant plusieurs heures par jour. Nous y étions en hiver, donc la température nocturne n'était que 5 C (40 F) environ. Les bouillotes et duvets épais ont rendus les lits très agréable, mais c'était très dur de quitter son lit le matin ! Nous prenions nos douches à midi quand la température était environ 24 C (75 F).
If you are stressed by all the decisions you have to take every day, safari life is for you! It's like being in the military. The schedule varies slightly from one camp to another. This is what it was at Xugana:
Si vous êtes stressé par toutes les décisions il faut prendre au quotidien, le rythme du safari est pour vous ! C'est très militaire. L'emploi du temps varie légèrement d'un camp à l'autre. Le voici pour Xugana :
6:30 Hot water is delivered during your wake-up visit / L'eau chaude est livré au réveil
7:00 Breakfast (i.e. coffee, tea and biscuits) / Petit déj à la française
7:30 Morning activity (Walking safari on Palm Island) / Activité matinale (Safari à pied sur l'Ile des Palmes)
10:30 Return from morning activity and brunch / Retour et brunch à l'anglaise
12:00 Rest period / Repos
15:00 Tea (i.e. more food) / Le thé anglais (c'est-à-dire remanger)
15:30 Afternoon activity (mokoro ride the first day and a visit to Hippo Pool the second) / Activité de l'après-midi (balade en mokoro la première journée et visite à l'Etang des Hippos la deuxième)
19:00 Pre-dinner drinks / Apéritif
19:30 Dinner and post-dinner drinks / Dîner et digestifs
When you are on safari, you get assigned to vehicle groups. For better or worse, you are stuck with these people. Our best friends on the island were Trish and Brian, a couple of very cool septugenarians who live in South Africa. We also had a very nice mother and daughter from New Zealand with us. The first night at dinner, there were also a group we called "the Germans", who didn't really mix with the English speakers. More about them in another article. Brian plays the straight man to Trish's more eccentric personality. And she does seem to attract fun. A young bird got confused and decided that Trish was a tree.
Pendant un safari on est attribué à un véhicule. Pour le meilleur ou le pire, on reste avec les mêmes personnes. Trish et Brian, quelques septugenaires très cools, étaient nos meilleurs amis à Xugana. Il y avait une mère et fille néozélandaises très sympas. La première soirée il y avait un groupe que nous appelions "les Allemands", qui restait un peu à part. Plus à leur sujet dans un autre article. Brian et Trish s'équilibrent : il est plus carré et elle plus bohèmienne. Et elle attire l'aventure ! Un oisillon a décidé que Trish était un arbre !
You can see more pictures of our stay on Xugana Island at our new online photo site http://gregokristen.shutterfly.com.
Vous pouvez visionner d'autres photos de Xugana sur notre nouveau site photographique : http://gregokristen.shutterfly.com.