Since Greg and Kristen were already living together and had a house full of people, the bride and her mother got ready for the wedding at the house of Claude, one of our great neighbors.
Puisque Greg et Kristen vivaient déjà ensemble et la maison était plein de monde, la mariée et sa mère se sont préparées chez une voisine Claude.
According to French tradition, the groom comes to pick up the bride to take her to town hall. He brings her bouquet.
Selon la tradition, le marié est venu cherché la mariée, bouquet à la main.
The bride and groom left together for the town hall (we drove in Greg's 1973, bright red Ford Mustang).
Les mariés sont partis ensemble pour la mairie (dans la Ford Mustang de Greg de 1973 et rouge !).
Once at the town hall, the guests were invited to enter the marriage chamber. Then the groom entered on his mother's arm. Since Kristen's father couldn't join us, her mother walked her down the aisle.
Une fois à la mairie, les invités entraient dans la salle de mariage en premier. Puis le marié est entré au bras de sa maman. Dans l'absence du père de Kristen, sa maman l'accompagnait lors de son entrée.
A moment of levity during the ceremony. This might have been when -- after reading pertinent extracts from the civil code -- the deputy mayor asked us if we could translate one of the articles, because she didn't understand it! Our favorite moment was probably when the city gave us a souvenir pen to go with our livret de famille (family record book)!
Un moment d'humour pendant la cérémonie. C'est peut-être quand l'adjointe au maire nous a demandé de traduire un article du code civil qu'elle trouve incompréhensible. Le moment fort était la présentation du stylo souvenir avec le livret de famille !
You may kiss the bride!
Vous pouvez vous embrasser !
Annaëlle and Quentin overcompensated for the small number of guests during the rice toss!
Annaëlle et Quention se sont dépassés pendant le jet de riz !
Jocelyne paid for us to have a ride on the oh-so-aptly named "Petit Bonheur" (a little happiness), a children's ride at the entrance to the local park.
Jocelyne nous a offert un tour sur un manège avec le nom "Le Petit Bonheur".
The wedding party minus Quentin, who is taking the picture.
Le cortège moins Quentin qui prend la photo.
Kristen with her godson Quentin, an exceptional ring-bearer!
Kristen avec son filleul Quentin qui a porté les bagues avec beaucoup de sérieux.
29 September 2011
24 September 2011
Old, new, borrowed, blue
(Texte français sous la photo)
According to tradition in America, a bride should carry something old, something new, something borrowed and something blue.
The old object is symbolic of the existing friendships that are meant to continue to enrich the couple for years to come. Kristen will wear her great grandmother's engagement ring for the wedding.
The new object is meant to symbolize happiness, health and success in future. Kristen has new silver shoes for the wedding.
The borrowed object comes from the bride's family to symbolize how she is carrying their love with her into her new marriage. Kristen will wear the pearls that her grandfather Richard gave to her grandmother Rita when he returned from the war. Rita wore these same pearls on her own wedding day.
The color blue symbolizes fidelity. Kristen will carry a handkerchief with blue and pink hand-tatted lace. Her grandparents Mary and Emil brought this handkerchief back from a family visit to Croatia, and it was always intended for Kristen's wedding day. Since they are no longer with us, this is a particularly poignant symbol for the day.
Kristen will also put a shiny new penny in her shoe before the ceremony. This symbolizes prosperity for the newly married couple.
Finally, the dress (not pictured here) was made by Kristen's aunt in the 1970s.
Selon la tradition en Amérique, une mariée devrait porter :
Quelque chose de neuf, quelque chose de vieux,
Quelque chose de prêté, quelque chose de bleu
Le nouvel objet représente le nouveau départ des mariés et tous les souhaits pour leur bonheur. Kristen portera de nouvelles chaussures argentées.
L'ancien objet est symbolique des liens avec les anciens amis et la continuation de ces amitiés en avenir. Kristen portera la bague de fiançailles de son arrière grand-mère.
L'objet prêté vient de la famille da la mariée afin de symboliser comment leur amour l'accompagne dans son nouveau mariage. Kristen portera les perles que son grand-père Richard a offert à sa grand-mère lors de son retour de la guerre. Rita a porté ces perles le jour de son propre mariage.
Le bleu est la couleur de la fidelité. Kristen portera un mouchoir bordé en dentelle bleue et rose faite à la main. Ses grand-parents Mary et Emil ont ramené ce mouchoir d'une visite à la famille en Croatie. C'était toujours leur intention qu'elle porte ce mouchoir le jour de ses noces. Ils ne sont plus parmi nous depuis longtemps, donc cet objet est un symbole encore plus poignant.
Avant la cérémonie, Kristen glissera un penny dans sa chaussure. Cette pièce symbolise la prospérité future des nouveaux mariés.
La robe de Kristen (absente de la photo) a été fabriquée dans les années 1970s par une tante paternelle.
According to tradition in America, a bride should carry something old, something new, something borrowed and something blue.
The old object is symbolic of the existing friendships that are meant to continue to enrich the couple for years to come. Kristen will wear her great grandmother's engagement ring for the wedding.
The new object is meant to symbolize happiness, health and success in future. Kristen has new silver shoes for the wedding.
The borrowed object comes from the bride's family to symbolize how she is carrying their love with her into her new marriage. Kristen will wear the pearls that her grandfather Richard gave to her grandmother Rita when he returned from the war. Rita wore these same pearls on her own wedding day.
The color blue symbolizes fidelity. Kristen will carry a handkerchief with blue and pink hand-tatted lace. Her grandparents Mary and Emil brought this handkerchief back from a family visit to Croatia, and it was always intended for Kristen's wedding day. Since they are no longer with us, this is a particularly poignant symbol for the day.
Kristen will also put a shiny new penny in her shoe before the ceremony. This symbolizes prosperity for the newly married couple.
Finally, the dress (not pictured here) was made by Kristen's aunt in the 1970s.
Selon la tradition en Amérique, une mariée devrait porter :
Quelque chose de neuf, quelque chose de vieux,
Quelque chose de prêté, quelque chose de bleu
Le nouvel objet représente le nouveau départ des mariés et tous les souhaits pour leur bonheur. Kristen portera de nouvelles chaussures argentées.
L'ancien objet est symbolique des liens avec les anciens amis et la continuation de ces amitiés en avenir. Kristen portera la bague de fiançailles de son arrière grand-mère.
L'objet prêté vient de la famille da la mariée afin de symboliser comment leur amour l'accompagne dans son nouveau mariage. Kristen portera les perles que son grand-père Richard a offert à sa grand-mère lors de son retour de la guerre. Rita a porté ces perles le jour de son propre mariage.
Le bleu est la couleur de la fidelité. Kristen portera un mouchoir bordé en dentelle bleue et rose faite à la main. Ses grand-parents Mary et Emil ont ramené ce mouchoir d'une visite à la famille en Croatie. C'était toujours leur intention qu'elle porte ce mouchoir le jour de ses noces. Ils ne sont plus parmi nous depuis longtemps, donc cet objet est un symbole encore plus poignant.
Avant la cérémonie, Kristen glissera un penny dans sa chaussure. Cette pièce symbolise la prospérité future des nouveaux mariés.
La robe de Kristen (absente de la photo) a été fabriquée dans les années 1970s par une tante paternelle.
21 September 2011
Wedding webcast - télétransmission en direct !
OK, we may not be able to guarantee the quality of the audiovisual since it depends on a variable 3G network, but we will be broadcasting our wedding live on Tuesday, 27 September. The webcast starts about 15:15 Paris time / 9:15 EDT USA & the wedding 15 minutes later. http://www.ustream.tv/channel/sukalac-yon-wedding For those of you who miss the live broadcast, it will be recorded and stored at the same address for a month or so.
Live Video app for Facebook by Ustream
On n'est pas responsable pour la qualité de l'audiovisuel puisqu'il dépend du réseau 3G, mais on fait une télétransmission de notre mariage en direct le mardi 27 septembre. La télétransmission commence vers 15h15 heure de Paris (9:15 côte est des Etats-Unis). http://www.ustream.tv/channel/sukalac-yon-wedding Si vous ne pouvez pas assister en direct, il y aura un enregistrement à la même adresse pour environ un mois.
Live Video app for Facebook by Ustream
On n'est pas responsable pour la qualité de l'audiovisuel puisqu'il dépend du réseau 3G, mais on fait une télétransmission de notre mariage en direct le mardi 27 septembre. La télétransmission commence vers 15h15 heure de Paris (9:15 côte est des Etats-Unis). http://www.ustream.tv/channel/sukalac-yon-wedding Si vous ne pouvez pas assister en direct, il y aura un enregistrement à la même adresse pour environ un mois.
15 September 2011
The French Wedding Ceremony
11 September 2011
Who will marry us now?
Les Français n'ont pas besoin d'une traduction de l'article (publié dans le journal 20 Minutes) ci-dessous pour comprendre la question. Si notre maire n'est pas disponible, qui va nous marier ? (Un adjoint, je suppose...)
In France, it is traditionally the mayor who marries you. This power can also be delegated to a deputy. In our case, we're pretty sure it's going to be a deputy since our mayor is currently under investigation for corruption as outlined in the article above, published this week in the newspaper 20 Minutes.
In France, it is traditionally the mayor who marries you. This power can also be delegated to a deputy. In our case, we're pretty sure it's going to be a deputy since our mayor is currently under investigation for corruption as outlined in the article above, published this week in the newspaper 20 Minutes.
08 September 2011
DATE: 27 SEPT 2011
After a fruitful visit to town hall today, we came away with a wedding date. So we will be married at 15.30 (3.30 pm) on Tuesday, 27 September in the salle des mariages (wedding room) at the L'Haÿ-les-Roses town hall.
Après une visite fructueuse à la mairie ce matin, nous avons une date de mariage ! On nous marie à 15h30 le mardi 27 septembre dans la salle des mariages à l'hôtel de ville de L'Haÿ-les-Roses.
Après une visite fructueuse à la mairie ce matin, nous avons une date de mariage ! On nous marie à 15h30 le mardi 27 septembre dans la salle des mariages à l'hôtel de ville de L'Haÿ-les-Roses.
As soon as we had arrived to set the date, we realized that someone must have tipped off the paparazzi: there was a film crew setting up across the street.
Dès notre arrivée, nous nous sommes rendus compte que quelqu'un avait averti les paparazzi car il y avait un équipage qui se mettait en place juste en face.
05 September 2011
Gifts / dons
We don't need anything. After all, we've been living together for a decade! So if you feel an irresistible urge to spend money just because we're getting married, we encourage you to make a gift to one of the charities we support:
Nous n'avons pas besoin des cadeaux. N'oubliez pas que cela fait déjà 10 ans que nous cohabitons. Si notre mariage vous inspire un désir irrésistible de dépenser de l'argent, pensez à une des bonnes causes que nous soutenons :
- UNICEF
- Handicap International
- Cancer research
Nous n'avons pas besoin des cadeaux. N'oubliez pas que cela fait déjà 10 ans que nous cohabitons. Si notre mariage vous inspire un désir irrésistible de dépenser de l'argent, pensez à une des bonnes causes que nous soutenons :
- UNICEF
- Handicap International
- la recherche sur le cancer
Subscribe to:
Posts (Atom)