Vous pouvez visionner l'album complet des photos de Chobe à(share.shutterfly.com/action/welcome?sid=0AZsWrFw5bM2LDeg) ou vous pouvez visitez notre site de photos : http://gregokristen.shutterfly.com/.
21 December 2008
Chobe: elephants, giraffes and the Germans
Vous pouvez visionner l'album complet des photos de Chobe à(share.shutterfly.com/action/welcome?sid=0AZsWrFw5bM2LDeg) ou vous pouvez visitez notre site de photos : http://gregokristen.shutterfly.com/.
How many lions does it take to change a lightbulb?
16 November 2008
"Kneel down and drink"
Après un début de l'année très stressant, Greg et Kristen avait vraiment besoin des vacances quand le mois de juin est arrivé. Donc nous avons fait nos valises, destination Botswana, où Thom nous a fourni une justification superbe pour aller en safari. Avec l'aide d'un super agent de voyage, nous avons préparé un voyage qui a commencé dans la Delta de l'Okavango, la delta intérieure la plus grande du monde entier. L'Okavango naît aux hauteurs d'Angola et serpente jusqu'au nord-ouest de Botswana, où elle disparait dans les sables du Désert Kalahari. Il faut environ six mois pour le voyage, donc le niveau des eaux commencait tout juste de monter grace aux pluies de janvier quand nous sommes arrivés.
We flew from Paris to Johannesburg where we spent one great afternoon with Kristen's friend Wendy. The next day we flew to Maun, where we switched into a little plane (ten seats) to fly into the Delta. The planes are so small that you are not allowed to take hard luggage, only duffel bags and backpacks. The airfield runways are just packed dirt. The people coming to pick you up arrive ten minutes early in order to chase any animals off the runway, if required.
Nous avons pris l'avion de Paris à Johannesbourg, où nous avons passé un après-midi très agréable avec Wendy, une amie de Kristen. Le lendemain, nous avons pris l'avion pour Maun, d'où on a emprunté un tout petit avion (10 places) pour pénétrer dans la delta. Les avions sont tellement petits que l'on n'a pas le droit d'amener des valises rigides, que des duffels et des sacs à dos. Les pistes sont en terre battue. Le personnel vient vous chercher dix minutes plus tôt afin de chasser des animaux de la piste, si nécessaire.
Our first stop was Xugana Island Camp (http://www.desertdelta.com/index.php?id=27&submenu=8). (Xugana -- the first letter is pronounced like a simultaneous click and K -- means "kneel down and drink") If you need to get away from it all, this is the place for you. After flying into the Delta, you take a boat for about 15 minutes to get to the camp, which has 8 guest "tents". The tents have every comfort you can imagine, except for a fourth wall to keep the cold out, and electricity is only available at certain hours. We were there in the winter, so the nighttime temperature was about 5 C (40 F). The hot water bottles and thick comforters made sleeping OK, but it was hard to get up in the morning! We only took showers at noon when the temperature was about 24 C (75 F).
Notre première escale était Xugana Island Camp (http://www.desertdelta.com/index.php?id=27&submenu=8). (Xugana -- la première lettre est comme un clic et un K simultanés -- veut dire "agenouillez-vous et buvez".) Si vous cherchez l'évasion, cet endroit est pour vous. Après l'atterissage, on prend le beateau un 15aine de minutes avant d'arriver au camp, qui comprend 8 "tentes". Les tentes ont tous les conforts possibles, sauf un quatrième mur pour enfermer le froid dehors, et l'éctricité n'est disponible que pendant plusieurs heures par jour. Nous y étions en hiver, donc la température nocturne n'était que 5 C (40 F) environ. Les bouillotes et duvets épais ont rendus les lits très agréable, mais c'était très dur de quitter son lit le matin ! Nous prenions nos douches à midi quand la température était environ 24 C (75 F).
If you are stressed by all the decisions you have to take every day, safari life is for you! It's like being in the military. The schedule varies slightly from one camp to another. This is what it was at Xugana:
Si vous êtes stressé par toutes les décisions il faut prendre au quotidien, le rythme du safari est pour vous ! C'est très militaire. L'emploi du temps varie légèrement d'un camp à l'autre. Le voici pour Xugana :
6:30 Hot water is delivered during your wake-up visit / L'eau chaude est livré au réveil
7:00 Breakfast (i.e. coffee, tea and biscuits) / Petit déj à la française
7:30 Morning activity (Walking safari on Palm Island) / Activité matinale (Safari à pied sur l'Ile des Palmes)
10:30 Return from morning activity and brunch / Retour et brunch à l'anglaise
12:00 Rest period / Repos
15:00 Tea (i.e. more food) / Le thé anglais (c'est-à-dire remanger)
15:30 Afternoon activity (mokoro ride the first day and a visit to Hippo Pool the second) / Activité de l'après-midi (balade en mokoro la première journée et visite à l'Etang des Hippos la deuxième)
19:00 Pre-dinner drinks / Apéritif
19:30 Dinner and post-dinner drinks / Dîner et digestifs
When you are on safari, you get assigned to vehicle groups. For better or worse, you are stuck with these people. Our best friends on the island were Trish and Brian, a couple of very cool septugenarians who live in South Africa. We also had a very nice mother and daughter from New Zealand with us. The first night at dinner, there were also a group we called "the Germans", who didn't really mix with the English speakers. More about them in another article. Brian plays the straight man to Trish's more eccentric personality. And she does seem to attract fun. A young bird got confused and decided that Trish was a tree.
Pendant un safari on est attribué à un véhicule. Pour le meilleur ou le pire, on reste avec les mêmes personnes. Trish et Brian, quelques septugenaires très cools, étaient nos meilleurs amis à Xugana. Il y avait une mère et fille néozélandaises très sympas. La première soirée il y avait un groupe que nous appelions "les Allemands", qui restait un peu à part. Plus à leur sujet dans un autre article. Brian et Trish s'équilibrent : il est plus carré et elle plus bohèmienne. Et elle attire l'aventure ! Un oisillon a décidé que Trish était un arbre !
You can see more pictures of our stay on Xugana Island at our new online photo site http://gregokristen.shutterfly.com.
Vous pouvez visionner d'autres photos de Xugana sur notre nouveau site photographique : http://gregokristen.shutterfly.com.
09 August 2008
La Roche Guyon
02 August 2008
Monet's House
Après plus que trois mois, nous reprenons où on vous a laissé en mi-avril. Désolée pour l'absence prolongée, mais la vie a été très mouvementée pour des raisons professionnelles et personnelles et il nous étions impossible de trouver le temps pour le blog.
If you are tired of stories and pictures about our garden, good news! Today's entry is about someone else's garden! When Kristen's dad was here in April, they went to Giverny, where Claude Monet lived and painted some of his most famous pictures, including the waterlilies.
One of the things we really like about Giverny is that -- unlike most tourist attractions -- it's different every time, so we don't get bored with it.
You can see more pictures at share.shutterfly.com/action/welcome?sid=0AZsWrFw5bM2LC4g.
Si vous en avez marre des photos de notre jardin, bonne nouvelle ! Aujourd'hui, nous parlons du jardin d'un autre. Quand le papa de Kristen à L'Haÿ le mois d'avril, ils ont visité Giverny, où Claude Monet habitait et a peint un grand nombre de ses tableaux les plus célèbres, y compris les nénuphars.
Nous aimons amener des gens à Giverny car il est différent chaque fois, donc nous ne nous ennuyons pas comme aux certains d'autres monuments.
Vous pouvez voir d'autres photos de Giverny à share.shutterfly.com/action/welcome?sid=0AZsWrFw5bM2LC4g.
14 April 2008
To market, to market, to buy a fat pig...
La Vie: So Tom, how did you like the market? / Et alors, Tom, est-ce que me marché t'a plu ?
Tom: I enjoyed it very much. I don't get the opportunity to see that kind of interaction in Atlanta at the supermarket. What my pictures don't show are all the sounds and smells of the market. Nor the lady (who was in front of us in line) who bought enough food to feed an army. Just when we thought she was done, she would see something else she had to buy. Here's the delikatessen stand where she went wild.
Onions, garlic and lemons
Then Dad pretended to have a drop in his blood sugar, but I think he justed wanted to buy candy!
06 April 2008
Springtime in L'Haÿ
Il y a un joli parc au centre de l'Haÿ qui était auparavant le domaine du manoir (encore habité mais trop bien caché pour les photos). La roseraie rénommée se trouve dans le parc (plus d'info quand les roses seront en fleur). Quand nous allons au centre-ville à pied, nous traversons le parc. Voici des photos prises un matin récent.
16 March 2008
BBQ
02 March 2008
Eden
The "wintergarden" - Le "jardin d'hiver"
For us, it has been a real pleasure discovering our garden/yard. It's lots of work, but after a week in front of the computer, it's relaxing. Gardening brings us some balance. We also feel like we are more aware of the changing seasons, and winter is much less depressing (although colder than in town).
In the front yard, it didn't thaw for a week. It looked almost like it had snowed!
On the right, the straight edge is where our front walk used to be...until Greg decided to rip it out one weekend, an option we had discussed for SOME day. The paving stones are a temporary solution.
La bordure très droite est l'emplacement de l'ancien chemain que Greg a arraché un week-end. Nous en avions parlé comme idée pour l'avenir, mais il ne pouvait plus attendre. Les pas japonais sont une solution provisoire.
17 February 2008
Settling In...
Si vous nous parlez souvent, vous savez que nous sommes obsédés par notre maison ; dans ce contexte, quel meilleur moyen pour commencer ce blogue qu'une explication de quelques chqngements ? Quand les anciens propriétaires y habitaient, le salon était ainsi :
After our arrival, we sat on the floor for six months. That wasn't so bad in the summer, but in the winter sitting on the tile floor was less fun. So we took advantage of the January clearance sales (les soldes) to buy a living room set at 40% off. It's very comfy : each couch has two recliners built in! Greg especially like the electronic recliners in the big couch. And now our very cosy living room looks like this:
Après l'aménagement, nous nous asseyions par terre pendant six mois : pas trop mal en été, mais moins amusant en hiver (le salon est carrelé). Nous avons profité des soldes pour acheté des meubles à moins 40% (avec des relaxs intégrés aux canapés...Greg aime surtout les relax électriques !), et voilà le résultat :